1535 Coverdale Bible
丁道爾入獄期間,他的兩位翻譯夥伴,邁爾斯·科弗代爾 Myles Coverdale,John Rogers 繼承了他的手稿。Coverdale 以丁道爾的【新約】,【摩西五經】及其他已完成的【舊約】書籍為藍本,完成了整本新舊約和 Apocrypha 的英語翻譯。1535 年十月四日在安特衛普完 Antwerp 出版了 Coverdale Bible。不過,他不會像丁道爾的翻譯希伯來和希臘原文,他只是參考和翻譯拉丁文【武加大譯本】,德語的【馬丁路德譯本】,和瑞士 Zwingli 的【蘇黎世譯本】。
1537 Matthew Bible
丁道爾殉教後翌年,1537 年,英皇亨利八世 Henry VIII 的秘書及教會國師 Lord Thomas Cromwell 乃英國早期更正運動先驅,他亦渴望有本國語文的聖經,他任命 John Rogers 把 Tyndale 和 Coverdale 的翻譯合拼,再加上 Rogers 自己在 Apocrypha 翻譯上的貢獻,以 Thomas Matthew 的筆名,完成了 Matthew Bible,以濟青黃不接,應一時之急。以筆名發表乃是為掩人耳目,因為那時英皇和教會還未接受丁道爾 Tyndale 的譯本。
1539 The Great Bible (GB)
1538 年,神對丁道爾的禱告作了回應,亨利八世終於開了眼睛,Thomas Cromwell 說服了英皇任命 Myles Coverdale 在英國再版他的 Coverdale Bible,公開與羅馬天主教決裂。1539 年,Coverdale Bible 成為第一本在英國出版的欽定聖經。此譯本,兩次把【四字神名 Tetragrammaton יהרה 】翻譯為 Jehovah 的名字,詩篇33:12 和詩篇83:18。
英皇敕令全國每一間教會都要存放一本,普及國民閱讀。因為聖經尺碼龐大,故又稱 The Great Bible,此譯本再版 30 次,到 1569 年為止。Thomas Cromwell 支持更正運動,為國民爭取自己語文的聖經,可惜因為他支持 Anabaptists 運動,不贊成嬰兒受洗禮等,畢竟樹敵太深,1540 年七月二八日,他亦被在倫敦斬首示眾。
更正熱潮,一日千里,眼見英國亨利八世的決裂,羅馬天主教企圖頑抗,1540 年創立耶穌會 Jesuit,誓要捕殺所有更正教徒,展開一場激烈的宗教戰爭,無數更正教徒被燒死殉教,可歌可泣。
繼亨利八世(1509 – 1547),便是 Edward VI (1547-1553),之後,新女皇瑪麗一世 Mary I 登基 (1553–58),她不同情更正運動,把 John Rogers 和 Myles Coverdale 都收進監獄, 1555 年 John Rogers 跟 Tyndale 同一命運,被燒殉教。Coverdale 幸得丹麥國皇迎救,流亡到丹麥,到女皇死後始回英國。
1557 Geneva Bible (GNV)
瑪麗一世 Mary I 打壓【抗議徒更正運動】Protestant Reformation Movement,反而令許多聖經學者流亡到歐陸,使更正運動的種子,遍地開花。有一群學者逃到瑞士日內瓦,是加爾文 John Calvin 根據地,他們以 William Whittingham 為首,與 Myles Coverdale 會合,馬上英譯聖經,1557 年完成【日內瓦譯本】Geneva Bible(GNV)【新約】,1560 出版新舊約聖經。
此譯本,四次把【四字神名 Tetragrammaton יהרה 】翻譯為 Jehovah。兩次為神的名字,【出埃及記】6:3,和【詩篇】83:18,兩次在地方名出現,【創世紀】22:14,和【出埃及記】17:15。
【日內瓦譯本】Geneva Bible 與 Coverdale's Bible(The Great Bible)和Matthew Bible 一樣,八成是以丁道爾的手稿為藍本,但 Geneva Bible 更勝一籌,因為它是第一本聖經全部翻譯自希臘和希伯來原文,而 Wycliffe 和丁道爾所推崇 Jehovah 神的名字,亦在聖經裡出現。雖然只出現了八次,仍是另一個重大的突破,名不正則言不順,言不順則事不成(創22:14;出6:3;15:3;17:15;23:17;34:23;士6:24;詩83,18)。
此外,Geneva Bible 也是第一本聖經註有串珠;註有經節,附有釋經註解,附有筆記地圖,附有書信簡介,附有木刻圖畫等多項創舉。它的成功,迅速取替了 Coverdale's Bible。莎士比亞, 拜倫 John Bunyan(【天路歷程】Pilgrim's Progress (1678)作者),Oliver Cromwell,John Knox,John Donne 等名人皆用此譯本。此譯本亦受【清教徒】Puritan 的擁戴,他們乘【五月花】 Mayflower 橫渡太平洋到美國過新生活,也是帶著此譯本的。
1568 Bishop's Bible
繼瑪麗一世 Mary I(1553–58),便是伊莉莎白一世 Elizabeth I (1558–1603)。她鑑於【日內瓦譯本】Geneva Bible 在外地的成功,又鑑於 Coverdale's Bible 雖然以丁道爾手稿為藍本,可是其餘的書籍,他只是翻譯錯漏的拉丁【武加大譯本】,因此伊莉莎白一世在 1568 年命 Church of England,以希臘和希伯來原文翻譯了 Bishop's Bible 來取替Coverdale Bible,成了英國第二部欽定本聖經。可惜此本譯者秉承了 Coverdale Bible 的做法,把神的名 YHWH 譯成 LORD『主』。此譯本也不敵民間廣傳的 Geneva Bible,只再版了 50 次,到 1602 年為止。
此譯本,兩次把【四字神名 Tetragrammaton יהרה 】翻譯為 Jehovah,【出埃及記】6:3,和【詩篇】83:18。
1576 年,Geneva Bible 亦終於在英國印刷了,凡 150 版,到 1644 年為止。此譯本亦因為有著名神學家 John Knox 與 John Calvin 的參與,因此在蘇格蘭特別受歡迎,成為第一本在蘇格蘭印製的聖經。1579 年,蘇格蘭更立法,只要能負擔得起,規定每一家庭都要購置一本 Geneva Bible。
十六世紀,更正運動如火如荼,歐洲各國抗議教徒,不理教宗的禁令,紛紛翻譯聖經,教廷急召大公會議 Council of Trent (1545–63)應對,大會宣言中,肯定了【武加大譯本】Vulgate 為聖經正本,嚴禁任何外語和翻譯。1592 年,修訂為 Clementine edition, 1979 年,再修訂為 Nova Vulgata,一脈單傳,為天主教聖經正典。