神的名怎樣發音?
神的名,舊約希伯來文以四個輔音書寫 יהרה, 音 י(Yod), ה(Heh), ו(Vav), ה(Heh),拉丁字母拼音是YHWH,總稱《四字神名》Tetragrammaton,沒有聲母(響音)。有些猶太人自主前約 300 年開始,誤以為直接呼讀神名是褻瀆神靈,於是避諱呼讀神的名,只讀作 Adonai(主),久而久之,正確的發音便失傳了。
歐洲文藝復興時期,因為發音已失傳,學者把Adonai裡的聲母代入 YHWH 四個輔音裡面,拼出 Iehovah 的發音。1530 年,丁道爾 Tyndale 的舊約譯本率先用 Iehovah 這拼音。 1611 年的《英皇欽定本》修訂為 Jehovah。1919 年的《和合本》把 Jehovah 拼譯作「耶和華」。
硬把 Adonai 裡的聲母代入 YHWH,畢竟是不准確的拼音。近代考證,比較正確的普通話發音是「雅偉」Yahweh。1979 年《證主福音協會》拼作「雅魏」。如今「雅偉」的發音已廣泛應用。神當然偏向我們用比較正確的發音呼喚祂,不過拼音準確與否不是最重要,例如英語「Jesus」也不是祂準確的拼音,重要的是我們時常直接呼喚父神和祂兒子的名,耶和華或雅偉,都是直呼祂們的名,只是拼音準程度而已。本冊子因為用《和合本》註腳,所以便用耶和華的拼音處理文字。
耶和華與耶穌的名字是甚麼意思?
一般民族的名字都有意思的,中國名字是意重深長,希伯來人也不例外,他們的名字都有特殊的意思。亞當是「人類」的意思。夏娃是「眾生之母」,以掃是「有毛」,雅各是「抓住」,以撒是「笑」,因為沙拉取笑神賜她老來得子。
耶和華 יהרה YHWH 的字根來自希伯來文動詞 הוה hawah,意思是「有、是、作、當、成為」to be or to become。耶和華全名的意思是「自有永有」、「創始成終」、「 I Am Who I Am」、「本來就是,永遠亦是」的意思。
耶穌便曾以神「自有永有」 ( I Am אהיה ) 的特徵,來把自己與神相比。 祂說:"如果你們不信我就是『自有永有』的那一位,你們將死在自己的罪中。" 又說:"我鄭重地告訴你們,亞伯拉罕出生以前,我就『有』了。" 因此,耶穌基督,昨日、今日、一直到永遠、是一樣的。祂說 "我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。"
耶穌的希伯來名叫 Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ 簡稱 Yeshua יֵשׁוּעַ ,拼過來便是「Yesue 耶穌」。這名字根來自 Yeh「耶」,耶和華的短名。全名意思是「耶和華是救主」 Yahweh is salvation,實至名歸。舊約裡面就有許多名字取自「Yeh耶(和華)」的字根,例如,耶利米,耶何耶大等。
Yah 或 Jah 是神親切的短名
許多民族都喜歡親切地簡呼對方的名字,例如,叫筆者 Nicholas,是比較客氣,親切一點可叫 Nicky,再親切點便叫 Nick,叫得越短,便越是親切。耶和華的名也不列外,早在 1611 年,英皇欽定本在詩篇 68:4 已記載了神的短名 Jah。 World English Bible (WEB) 記載了摩西,大衛,以賽亞,曾四十次親切地簡稱祂為「耶 Yah」.
這個 Yeh 或 Jah 音,也就是 YHWH 的前半部 YH。後半部 WH,希伯來字母「W」近乎英語「V」的讀音,所以 WH 讀 weh。合拼起來,YHWH 最接近的讀音便是 Yahweh 雅偉。 由此可見,英語「Jesus 支撒士」是不準確的拼音,希臘語拼作「Ie-sous'」,是一個猶太名字。Jesus 的 "J" 原意是以拉丁的 "Y" 來發音的,因此 Jesus 應讀作 Yesus,即是希伯來的 Yeshua,那便比較正確了。正如 Jehovah,應該讀成 Yehovah,耶和華便是從這個發音拼出來的。